Keine exakte Übersetzung gefunden für فترة من الزمن قصيرة
Übersetzen Türkisch Arabisch فترة من الزمن قصيرة
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
karabina (n.)mehr ...
-
atlıkarınca (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
gezi (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
mola (n.)mehr ...
-
operet (n.)mehr ...
-
irtibat (n.)mehr ...
- mehr ...
-
defa (n.)mehr ...
-
vakit (n.)mehr ...
-
aybaşı (n.)mehr ...
- mehr ...
-
dönem (n.)mehr ...
-
kez (n.)mehr ...
-
yaş (n.)mehr ...
-
zaman (n.)mehr ...
-
süre (n.)mehr ...
-
devam (n.)mehr ...
-
yaşlılık (n.)mehr ...
-
devir (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
zamanaşımı (n.)mehr ...
-
yanılma (n.)mehr ...
Textbeispiele
-
Çünkü çaldığım kişi o kısmı söylemedi.إذا انفصلا لأطول من فترة زمنية قصيرة فسيمرضان ويموتان
-
Kısa sürede iyi uyum sağlamışa benziyorsun.يبدو أنك قد تكيفت جيدا في مثل هذه الفترة القصيرة من الزمن
-
( Duruşma ) Sa ' at ( i ) başladığı gün , suçlular , ( dünyada veya Berzahta ) bir sa ' atten fazla kalmadıklarına yemin ederler . İşte onlar , ( dünyada da haktan ) böyle çevriliyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Kıyamet-saatinin kopacağı gün , suçlu-günahkarlar , tek bir saatin dışında ( dünya hayatı ) yaşamadıklarına and içerler . İşte onlar böyle çevriliyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Kıyamet koptuğu gün suçlular sadece çok kısa bir müddet kalmış olduklarına yemin ederler . Böylece onlar dünyada da aldatılıp haktan döndürülüyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Ve kıyametin koptuğu gün suçlular , ancak bir an yatıp eğlendiklerine and içerler ; işte böyle asılsız şeylere kapılıyordu onlar .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Saat gelip kıyamet koptuğu gün , günahkârlar dünyada bir saatten başka kalmadıklarına yemin ederler . Onlar işte böyle çevriliyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Kıyamet koptuğu gün , günahkarlar , ( dünyada ) ancak pek kısa bir süre kaldıklarına yemin ederler . İşte onlar , ( dünyada da haktan ) böyle döndürülüyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Kıyamet kopacağı gün günahkarlar dünyada bir saatten fazla durmadıklarına yemin ederler . Onlar önceden de böyle haktan çevriliyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .
-
Kıyamet ( duruşma ) saati gelip çattığında suçlu kâfirler yemin ederek dünyada sadece bir saat kaldıklarını ileri sürerler.Onlar ( dünyada iken de doğruluktan ) işte böyle döndürülüyorlardı .ويوم تجيء القيامة ويبعث الله الخلق من قبورهم يقسم المشركون ما مكثوا في الدنيا غير فترة قصيرة من الزمن ، كذبوا في قسمهم ، كما كانوا يكذبون في الدنيا ، وينكرون الحق الذي جاءت به الرسل .